AI-система для локализации и интернационализации

Проектируем и внедряем системы искусственного интеллекта: от прототипа до production-ready решения. Наша команда объединяет экспертизу в машинном обучении, дата-инжиниринге и MLOps, чтобы AI работал не в лаборатории, а в реальном бизнесе.
Показано 1 из 1 услугВсе 1566 услуг
AI-система для локализации и интернационализации
Средняя
~2-4 недели
Часто задаваемые вопросы
Направления AI-разработки
Этапы разработки AI-решения
Последние работы
  • image_website-b2b-advance_0.png
    Разработка сайта компании B2B ADVANCE
    1218
  • image_web-applications_feedme_466_0.webp
    Разработка веб-приложения для компании FEEDME
    1161
  • image_websites_belfingroup_462_0.webp
    Разработка веб-сайта для компании БЕЛФИНГРУПП
    853
  • image_ecommerce_furnoro_435_0.webp
    Разработка интернет магазина для компании FURNORO
    1047
  • image_logo-advance_0.png
    Разработка логотипа компании B2B Advance
    561
  • image_crm_enviok_479_0.webp
    Разработка веб-приложения для компании Enviok
    825

Разработка AI-системы локализации и интернационализации

Локализация — не просто перевод. Это адаптация продукта к культурному контексту целевого рынка: числовые форматы, направление текста, единицы измерения, цветовые символы, юридические требования. AI-система автоматизирует технические аспекты и ускоряет лингвистическую адаптацию.

I18n-инфраструктура

Предпосылка качественной локализации — правильная интернационализация кода. Основные проблемы в существующих проектах:

  • Хардкодированные строки вместо i18n-ключей
  • Конкатенация строк вместо placeholder-форматирования
  • Игнорирование plural forms (в русском — 4 формы: 1, 2-4, 5+, 0)
  • Отсутствие поддержки RTL (арабский, иврит)
  • Хардкодированные форматы дат и чисел
# Плохо: конкатенация
message = "Найдено " + str(count) + " результатов"

# Хорошо: ICU MessageFormat
message = t("search.results_count", count=count)
# В файле локализации: "search.results_count": "{count, plural, one {Найден # результат} few {Найдено # результата} many {Найдено # результатов} other {Найдено # результата}}"

AI-анализ кодовой базы

Система сканирует кодовую базу и выявляет:

  • Все хардкодированные строки (AST-анализ + регулярные выражения)
  • Форматирование дат/чисел без использования Intl API
  • Конкатенации строк с переменными
  • Изображения с встроенным текстом
class I18nAudit:
    def audit_codebase(self, repo_path: str) -> AuditReport:
        issues = []

        for file in self.scan_files(repo_path, extensions=[".ts", ".tsx", ".jsx", ".py"]):
            ast_tree = parse_ast(file)

            # Поиск строковых литералов вне i18n-функций
            for node in ast_tree.string_literals:
                if not self.is_in_i18n_call(node) and self.looks_like_ui_text(node.value):
                    issues.append(I18nIssue(
                        file=file,
                        line=node.line,
                        text=node.value,
                        issue_type="hardcoded_string",
                        suggested_key=self.suggest_key(node.value)
                    ))

        return AuditReport(issues=issues, summary=self.summarize(issues))

Автоматический перевод с контекстом

Отличие от просто MT: система учитывает контекст интерфейса. Кнопка «Сохранить» и заголовок раздела «Сохранённые» — разные словоформы. Глоссарий терминов продукта обеспечивает консистентность: одно понятие переводится одинаково везде.

def translate_with_context(
    key: str,
    source_text: str,
    context: UIContext,
    target_lang: str,
    glossary: Glossary,
    tm: TranslationMemory
) -> Translation:
    # Проверка Translation Memory
    tm_match = tm.find_match(source_text, min_similarity=0.85)
    if tm_match and tm_match.similarity > 0.95:
        return tm_match.translation  # 100% или near-100% match

    # Подбор терминов из глоссария
    terms = glossary.find_terms(source_text, target_lang)

    # Перевод с учётом контекста
    translation = mt_engine.translate(
        text=source_text,
        target_lang=target_lang,
        context=f"UI element: {context.element_type}, screen: {context.screen_name}",
        enforce_terms=terms
    )

    # Сохранение в TM для повторного использования
    tm.store(source_text, translation, target_lang, context)

    return translation

Псевдолокализация для тестирования

До полного перевода — псевдолокализация: замена символов декорированными аналогами + увеличение длины строки (немецкий длиннее английского на 30%). Позволяет выявить проблемы с layout, усечение строк, не i18n-совместимые участки — до того, как реальный переводчик потратит время.

Continuous localization

Интеграция с CI/CD: при коммите новых строк система автоматически отправляет их на перевод в TMS (Phrase, Crowdin, Lokalise). QA-проверка переведённых строк до публикации: длина не превышает лимит поля, плейсхолдеры сохранены, нет машинных артефактов.

Поддерживаемые языки и регионы

Регион Языки Особенности
СНГ ru, uk, kk, be Падежи, склонения, plural forms
Западная Европа en, de, fr, es, it Длинные немецкие составные слова
Ближний Восток ar, he RTL, особые числовые форматы
Азия zh, ja, ko Иероглифы, вертикальный текст